mercoledì 5 luglio 2017

Sensei - Junji Okubo: the interview!


Dear friends, today We are very proud to have the unique opportunity to make an interview with the creator of the “Industrial Design” for mecha: sensei Junji Okubo!
And many thanks to the Bilbros guys for the translation and to all of the Giagun fan club for the kind cooperation.

Fantascienza&Co: Was it hard to work on a Gundam project (novel “For the Barrel”)?
非常に辛かったです。今だったら引き受けません。若さと反骨精神だけでやりました。革新的な事に挑戦したかったのです。
È stato molto duro. Se dovessi farlo ora non ne sarei in grado. L'ho fatto solo grazie alla giovinezza e ad uno spirito ribelle. Ho voluto affrontare la sfida di una cosa innovativa.
It was really hard. I woudln't be able to do it now. I made it only thanks to youth and a rebellious spirit. I wanted to accept the challenge of an innovative thing.



F&Co.: I’m interested also in your job on Tekki (aka Steel Battalion). How was working on Vertical Tanks?
こちらもそれまでのアニメスタイルのロボから逸脱する事が目的でした。プレッシャーも大きく本当に大変でした。
Anche qui c'era l'intenzione di allontanarsi dallo stile degli anime robotici. Ma ancora una volta la pressione era grande ed è stato veramente difficile.
Here also the purpose was to depart from the robot anime style. But pressure was big and it was really hard as well.



F&Co.: I really like your “Industrial” design that is an inspiration for many other scifi artist, so what’s your ideas about mechas (as We call real robot)?
日本アニメのロボットよりも、80年代のハリウッドムービーからの影響が大きいです。日本のアニメはAKIRAGhost in the Shellが好きです。テレビアニメはほとんど観ません。
Sono maggiormente influenzato dai film di Hollywood degli anni '80 che dagli anime robotici giapponesi. Fra gli anime giapponesi preferisco AKIRA e Ghost in the Shell. Non guardo praticamente alcun anime televisivo.
The influence from the Hollywood movie of the 1980s is larger than the Japanese robot anime. As for Japanese animation I like AKIRA and Ghost in the Shell. I hardly see TV anime.

F&Co.: Are there some other Mecha Designers or Modellers that inspired your art?
Ralph McQuarrieJoe JohnstonなどStar Warsのアーティストから強く影響を受けています。Ron Cobbも大好きです。最近はGeorge HullBen MauroAaron Beckの仕事が好きです。
Ho ricevuto una forte influenza da Ralph McQuarrie, Joe Johnston e altri artisti di Star Wars. Apprezzo molto anche Ron Cobb. Recentemente mi piace anche il lavoro di George Hull, Ben Mauro, Aaron Beck.
I was strongly influenced by Ralph McQuarrie, Joe Johnston and other Star Wars artists. I also love Ron Cobb. Recently I like the work of George Hull, Ben Mauro, Aaron Beck.

F&Co.: How do you work? What’s your inspirations?
シルエットが全てです。そこにインダストリアルな要素をコラージュします。シルエットはシンプルかつ印象的であることを心がけています。
La silhouette è tutto. Poi c'è un collage di elementi industriali. Cerco di mantenere la silhouette semplice e di grande effetto.
Silhouette is everything. Then there's a collage of industrial elements. I try to keep silhouette simple and impressive.





F&Co.: And may you tell us something about the start of the Izmojuki project?
日本の子供向けのコンテンツから抜け切れていないロボットカルチャーに違和感がありました。武器を持って格好つける人型の派手なロボットよりも、こういうロボットが街中でうごめいている近未来のほうがクールだし現実味があるでしょう
C'era un senso di incompatibilità verso la cultura robotica dei contenuti per bambini giapponesi. Un prossimo futuro in cui questi robot saranno una realtà non è più cool di un vistoso robot antropomorfo che indossa delle armi?
There was a feeling of strangeness in the robot culture of contents for children in Japan. A near future where such robots will be real isn't cooler than a fancy human-type robot fitted with weapons?

F&Co.: And something about your works on videogames mechas and starships?
ゲームの場合はインターフェイスであり記号的である必要があるので、シルエットを重視する私の方法論と相性が良いと思っています。ゲームはプレイヤーがクリアしてくれないと全てのデザインを披露できないのが残念なところです。
Nel caso dei giochi c'è la necessità di un'interfaccia simbolica, perciò penso sia compatibile con la mia metodologia che enfatizza la silhouette. È un peccato che il gioco non possa mostrare tutti i design a meno che il giocatore non li sblocchi.
In the case of games there is the necessary to have a symbolic interface, so I think that it is compatible with my methodology which emphasizes silhouettes. It is regrettable that the game can not show all the designs unless the player clears them.

F&Co.: Something about Consolle Transformers?
トランスフォーマーは昔から好きだったので楽しかったです。とても興奮しました。デザインしたものを手にできるのも玩具の魅力的なところです。
シリーズではG1Transformers Animatedが好きです。
Apprezzo i Transformers da molto tempo, perciò è stato divertente. Ero molto eccitato. Un altro fatto affascinante è che con i giocattoli si è in grado di tenere in mano ciò che è stato disegnato.
Mi piacciono serie come G1 e Transformers Animated.
I liked Transformers since long ago, so it was fun. I was very excited.
It is also an attractive point of toys that you can get in your hands what you designed.
I like series as G1 and Transformers Animated.

F&Co.: Now, may you give us some more details about 1000toys company?
1000toysは精巧なフィギュアを手がける Sentinel co., ltd のアートトイブランドです。
海外向けの商品展開がメインで、日本でいま活躍している先鋭的なアーティストの作品を提供しています。
IZMOJUKIをエントリーしてくれて感謝しています。
1000toys è un marchio di giocattoli artistici della Sentinel co. ltd che tratta figure elaborate. Ci occupiamo principalmente dello sviluppo di prodotti per il mercato estero ed offriamo il lavoro di artisti all'avanguardia attualmente attivi in Giappone.
Ho apprezzato che 1000Toys abbia aggiunto IZMOJUKI come linea.
1000toys is an art toy brand of Sentinel co., Ltd handling elaborated figures. We mainly deal with overseas product development and offer the work of cutting-edge artists that are active now in Japan.
I appreciate 1000toys adds IZMOJUKI as a brand.


F&Co.: Your mecha really look as they are working in Japan NOW! So do you think mecha have a chance to enter the real life? What do you think about Kuratas?
日本は人口が減ってきて問題になっています。将来、人間に変わる働き手としてロボットが登場するのは自然な流れだと思います。それに危機感を唱える人もいますが、私はスターウォーズのDroidsみたいな感じで面白いと感じます。Kuratasはあまり興味はありません。
In Giappone la diminuzione della popolazione è diventato un problema.
Credo sia nel naturale flusso delle cose che in futuro appaiano robot lavoratori in alternativa agli esseri umani. In alcune persone questo crea un senso di crisi, ma io ho una sensazione interessante come per i droidi di Star Wars. I Kuratas non mi interessano molto.
In Japan, the decline of population has become a problem. I think that it is a natural flow that in the future will appear robots replacing human beings as workers. Some people advocate a sense of crisis, but I have an interesting feeling about it, like Star Wars droids. I'm not very interested in Kuratas.



F&Co.: May you tell us if you have some other hobbies?
息子と遊ぶことです。子供の感性は凄いです。忘れていることを思い出させてくれます。あと旅行も大好きです。世界の色んな国に行ってみたいです。
Giocare con mio figlio. La sensibilità dei bambini è incredibile. Ci ricorda ciò che si è dimenticato. Amo anche viaggiare. Vorrei andare in vari paesi del mondo.
To play with my son. Sensitivity of children is amazing. It reminds us what we have forgotten. I also love to travel. I would like to go to various countries in the world.

F&Co.: What about your future project?
映像の仕事が続きますが、しばらくはIZMOJUKIの玩具の開発に励みたいです。技術者とコラボして現実の社会に影響するようなものも検討しています。
Continuerò a lavorare con i filmati, ma per un po' vorrei favorire lo sviluppo dei giocattoli IZMOJUKI. Stiamo considerando qualcosa come la collaborazione con degli ingegneri per influenzare la società nella vita reale.
Work on movie content will continue, but I want to encourage the development of IZMOJUKI's toys for a while. We are considering something like the collaboration with engineers to influence real society.


Thank you very much sensei Okubo (for the amazing images also) and we hope to see you again in this blog for another interview! 

Nessun commento: